Имена Бога в турецких версиях Ветхого Завета
Отзывы
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)


Всего просмотров
1841


Скачивания
76
УДК
33 Экономика. Народное хозяйство. Экономические науки
93/94 История
32 Политика
Дата выпуска
20.04.2020
Год выпуска
2020
DOI
10.31857/S086919080009064-7
Имена Бога в турецких версиях Ветхого Завета
Аннотация

Работа посвящена именам Единого Бога Израиля и языческих богов, представленных в турецких переводах Ветхого Завета. Трудно переоценить значение рассматриваемой лексико-семантической группы в рамках канонического текста Библии; существенное место занимает она и в контексте анализа стратегий переводов Библии на различные языки. Особое внимание в статье уделяется основным именам Бога в Ветхом Завете: непроизносимому собственному имени Бога YHWH, имени ’elohim, в котором представлен древний общесемитский корень, обозначающий божество, и имени ’adonay (Господь), которое является чтением тетраграмматона YHWH в соответствии с принципами «Qere – Ketiv» («прочитанное – написанное» на арамейском языке), а также употребляется в качестве самостоятельного имени Бога как в письменном, так и в устном варианте канонического библейского текста, т.е. в рамках традиции сосуществования двух вариантов канонического текста Biblia Hebraica, устного и письменного. Рассматриваются также сочетания различных имен Бога, причем здесь особый интерес представляют сочетания имен ’elohim и ’adonay с тетраграмматоном YHWH. 

Представленные в статье лексические материалы показывают существенные различия в стратегиях передачи имен Бога в различных турецких версиях Ветхого Завета. Так, рассматривается соотношение употребления в турецких переводах Библии основных имен Бога – арабского Allah и тюркского Tanrı, а также способы передачи в турецких версиях Библии непроизносимого собственного имени Бога YHWH. Кроме того, имеются случаи использования в турецких переводах позднего фантомного чтения – Yehova, образованного путем постановки в тетраграмматон YHWH огласовок имени ’adonay.

В статье используются данные статистического анализа имен Бога в турецких паремиях, а также приводятся некоторые примеры этих паремий. Прагматический и психолингвистический аспект функционирования имен Бога в турецком языковом пространстве определяется ролью ислама и арабского языка как языка Корана в турецком социуме.

Об авторах
Кассюто Филипп Альбер
профессор
Университет Экс-Марсель
Порхомовский Михаил Викторович
доцент
Институт стран Азии и Африки, МГУ
Библиография

1. Порхомовский М.В. Турецкие пословицы в языке и речи. М.: Языки славянской культуры, 2014.

2. Biblia Hebraica Stuttgartensia. https://www.die-bibel.de/shop/bibelstudium/wissenschaftliche-bibelausgaben/hebraeisch/biblia-hebraica-stuttgartensia-5225. (accessed: 18.02.2020).

3. KJB. King James Bible. Online authorized version 1611. https://www.kingjamesbibleonline.org/1611-Bible/. (accessed: 14.02.2020).

4. TB 1. Kitab-ı Mukaddes Şirketi, 2001, 2009. https://incil.info/. (accessed: 14.02.2020).

5. TB 2. Kitab-ı Mukaddes Şirketi, 1941. https://incil.info/. (accessed: 14.02.2020).

6. TB 3. Kutsal Kitap – Yeni Dünya Çevirisi. (Watch Tower Bible and Tract Society of New York). 2016. https://ru.scribd.com/document/353063095/PDF49-Kutsal-Kitap-Yeni-Dunya-Cevirisi. (accessed: 14.02.2020).

7. Cassuto Ph. Qeré-Ketiv et Listes massorétiques dans le manuscrit B 19a de Leningrad. Frankfurt: Peter Lang, 1989.

8. Cassuto Ph. La Bible: l’écrit, le lu et autres points. Oralité et écriture dans la Bible et le Coran. Aix-en-Provence, 2014.

9. Nida E. Toward a Science of Translating. Leiden: Brill, 1964.

10. Nida E. Language Structure and Translation: Essays. Stanford: Stanford University Press, 1975.

11. NIV. The Holy Bible. New International Version. Grand Rapids (Mich.): Zondervan Bible Publishers, 1989 (First published 1973).

12. REB. The Revised English Bible with the Apocrypha. Oxford: Oxford University Press, 1997 (First published 1989).

Полная версия доступна только подписчикам
Подпишитесь прямо сейчас