К вопросу об эпиклезе в анафоре литургико-канонического памятника «Завещание Господа нашего Иисуса Христа»
Аннотация
В статье анализируется фрагмент анафоры "Завещания Господа нашего Иисуса Христа", расположенный в начале ее просительной части и рассматриваемый многими исследователями в качестве эпиклезы. Сирийский текст фрагмента содержит обращенное к Св. Троице прошение: "принеси питие сие и пищу сию освящения Твоего". Показано, что, вопреки мнению ряда исследователей (Б. Ботт, С. Ричардсон), этот фрагмент не может быть искаженным в процессе перевода прошением о ниспослании на дары Св. Духа. Вместе с тем, нельзя принять и утверждение Н. Д. Успенского и прот. Л. Воронова о том, что этот фрагмент представляет собой эпиклезу восходящего типа. Показано, что сирийский императив ʾaytāy ("принеси") может быть искажением перфектной формы ʾaytīn ("мы принесли"), что подтверждается чтением одной из сирийских рукописей, использовавшихся издателем текста "Завещания" кардиналом Рахмани, а также чтением эфиопской версии памятника. Высказывается предположение, что данный фрагмент дублирует упоминание акта приношения хлеба и вина в составе Anamnesis, т. е. тот элемент, который в большинстве древних анафор связывает их повествовательную и просительную части. Такое дублирование могло потребоваться в силу того, что редактор реструктурировал анафору "Апостольского предания", взятой им за основу, и внес интерполяции в ее текст, из-за чего Anamnesis оказался оторван от просительной части. В то же время, данный фрагмент анафоры может отражать промежуточный этап в развитии эпиклезы — переход от прошения об освящении молящихся через принятие евхаристических даров к прошению об освящении самих даров. Нехарактерный для позднейшей традиции порядок перечисления евхаристических элементов (сначала "питие", затем "пища") дает основание предполагать, что фрагмент был заимствован редактором из достаточно древнего (не позднее III в.) литургического источника.