Феномен неявного цитирования в средневековом индийском трактате «Упадешамрита»
Отзывы
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)


Всего просмотров
1819


Скачивания
73
УДК
33 Экономика. Народное хозяйство. Экономические науки
93/94 История
32 Политика
Дата выпуска
11.12.2020
Год выпуска
2020
DOI
10.31857/S086919080012567-0
Феномен неявного цитирования в средневековом индийском трактате «Упадешамрита»
Аннотация

Статья посвящена «неявным» или «скрытым» цитатам в тексте средневекового трактата «Упадешамрита» Рупы Госвами, являющегося ярким представителем бенгальского вишнуизма. Скрытое цитирование – распространенный литературный прием в дальневосточной литературе. Цель данной работы – проанализировать возможные причины данного вида цитирования в «Упадешамрите», предположив намерение автора: хочет ли он опереться на чужое мнение, опровергнуть его или сделать отправной точкой для утверждения собственного мнения в полемической форме. Интертекстуальные связи, отраженные в параллельно существующих текстах, интересны как объект для изучения и с точки зрения текстообразования, и с точки зрения текстовосприятия. Авторы демонстрируют, как Рупа Госвами выстраивает текст своего трактата, заимствуя первые четыре стиха из иных источников. В статье приведены оригинальные цитаты, авторский перевод и проведен анализ смысловой нагрузки изначальных стихов в сравнении с аналогичными стихами из «Упадешамриты». Анализируя различные факторы, авторы дают интерпретацию выбора изменений, внесенных Рупой, связывая их с современными ему историческими реалиями, приверженностью определенному духовному направлению и социальными предпосылками. В ходе статьи последовательно раскрывается, как Рупа Госвами несколько модифицировав исходные стихи, включает их в текст своей «Упадешамриты», аккуратно «приглаживая» цитату из «Махабхараты», вступая в полемику с создателем «Хатха-йога-прадипики» и изменяя основную интенцию пассажа из «Панча-тантры». По результатам анализа делается вывод, что распознавание скрытых цитат становится необходимым условием понимания не только текста в целом, но и того, что именно хочет сказать его автор.

Об авторах
Суботялов Михаил Альбертович
Профессор
Новосибирский государственный педагогический университет; Новосибирский национальный исследовательский государственный университет
Останин Вадим Владимирович
Доцент кафедры философии ФГБОУ ВО «Алтайский государственный аграрный университет»; доцент кафедры регионоведения России, национальных и государственно-конфессиональных отношений ФГБОУ ВО «Алтайский государственный университет»
Алтайский государственный аграрный университет, Алтайский государственный университет
Библиография

1. Антонова Н. И. К вопросу о решении научных проблем в области исследованиий гаудия-вайшнавизма. Ориенталистика. 2020. 3(1). С. 110–118.

2. Бритов И. В. Скрытое цитирование: модный прием европейского постмодернистского искусства и давняя традиция вьетнамской литературы. Вестник Московской международной академии, 2017. № 1. C. 8-13.

3. Корабельник Н. М. Некоторые вопросы социально-этического учения Чайтаньи. Литман А. Д. (ред). Общественная мысль Индии. Прошлое и настоящее: сб. ст. М.: Наука; гл. ред. восточной лит., 1989. 241 с.

4. Останин В. В. Антропология классической веданты: эволюция религиозно-философских идей. Барнаул: Изд-во АГАУ, 2010. 140 с.

5. Останин В. В. «Человек играющий» и вишнуитский Ренессанс XVI-XVII вв. Вестник АГАУ №1, 2005. С. 184–186.

6. Тимощук А. С. Эстетизация бенгальского вишнуизма в творчестве Рупы Госвами. Ориенталистика. 2018. 1(2). С. 289–302.

7. Панчатантра. М.: Государственное издательство художественной литературы, перевод с санскрита А. Я. Сыркина, 1962. 471 с.

8. Шри Рупа Госвами. Шри Упадешамрита (с комментариями Радхарамана даса Госвами, Бхактивиноды Тхакура, Бхактисиддханты Сарасвати). М.: Международное общество «Гаудия-веданта», пер. на англ. Шри Шримад Бхактиведанта Нараяна Махараджа, 2001. 110 с.

9. Шрила Рупа Госвами. Шри Упадешамрита. М.: The Bhaktivedanta Book Trust, пер. с санскр. и комментарии А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, 2011. 112 с.

10. Эко Умберто. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. Перев. с итал. А. Н. Коваля. СПб.: Симпозиум, 2006. 574 с.

11. Bhaktivedanta Swami Prabhupada A.C. The Nectar of Instruction. Los Angeles, California: Bhaktivedanta Book Trust, 1975. 130 p.

12. De, Sushil Kumar Early History of the Vaishnava Faith and Movement in Bengal. Calkutta: Firma K.L. Mukhopadhyay, 1961 (1942). 776 p.

13. Delmonico, Neal. Time Enough for Play: "Religious Use of Time in Bengal Vaisnavism". Paper presented at Bengal Studies Conference. 1982.

14. Dimock, Edvard C. Doctrine and Practice among the Vaisnavas of Bengal. Krishna: Myths, Rites, and Attitudes. Honolulu: East-West Center Press, 1966. 388 p.

15. Hardy, Friedhelm. Madhavendra Puri: a link between Bengal Vaisnavism and South Indian Bhakti. Journal of the Royal Asiatic Society. 1974. No. l. P. 23-41.

16. Hem, Norvin. Caitanya extasies and the Theology of the Name. Hinduism: New Essays in the History of Religion. Ed. by Bardwell, L.Smith. Leiden, 1976.

17. Kennedy, Melville T. The Chaitanya Movement: A Study of the Vaishnavism of Bengal. Calcutta: Association Press, 1925. 288 p.

18. O'Connel, Joseph T. Chaitanya's followers and the Bhagavad Gita. Hinduism: New Essays in the History of Religion. Ed. by Bardwell, L. Smith. Leiden, 1976.

19. O'Connel, Joseph T. Gaudiya Vaishnava Symbolism of Deliverance (uddhara, nistara...) from Evil. Journal of Asian and African Studies. 1980. Vol. XV. No. 1-2.

20. Perun K. Hare Krsna maha-mantra from the Caitanya-vaisnava perspective. Journal of Vaisnava Studies. 2016. Vol. 24, № 2. P. 213–257.

21. Perun K. Navadvipa as Vaisnava Tirtha. Journal of Vaishnava Studies. 2018. Vol. 27 № 1. P. 97–115.

22. Sri Sri Upadesamritam, Sri Srila Rupa Gosvami Prabhu kritam, with Upadesa-pradipika Radharamana Gosvami; commentary Piyusa-varsini, bengali poetic arrangement and series of articles by Bhaktivinoda Thakura, Anuvritti Bhaktisiddhanta Sarasvati Goswami Prabhupada, Amritavasesalesa Bhakti Prasada Puri Gosvami, ed. by Srimad Bhakti Pradipa Tirtha Gosvami Maharaja. Published by Sundarananda Vidyavinoda, Gaudiya Mission, 1942. (in Bengali).

23. Swami Swatmarama. Hatha Yoga Pradipika translated by Pancham Sinh, 1914. Citation taken from the online version: https://www.sacred-texts.com/hin/hyp/index.htm (accessed: 07.08.2020).

24. The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa translated into English Prose from the Original Sanskrit Text by Kisari Mohan Ganguli, published between 1883 and 1896. Scanned at sacred-texts.com, 2003. Citation taken from the online version: https://www.sacred-texts.com/hin/maha/index.htm (accessed: 07.08.2020).

Полная версия доступна только подписчикам
Подпишитесь прямо сейчас